ramazan
ramazan

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

طنز ترجمه نام کوچه ها توسط ماموران شهرداری

 

 

برخی مواقع بی دقتی در برخی نهادها باعث به وجود آمدن سوژه های میشه که گاهی باعث تاثر و گاهی باعث لبخندی لحظه ای میشود که ما رو به فکر فرو می بره.

 

حالا منظور از تمامی این حرف ها که در این بخش آسمونی به آن پرداخته ایم نامگذاری برخی از کوچه ها توسط شهرداری مناطق مختلف کشورمان است که مترجم شهرداری در بخش ترجمه اسم کوچه به انگلیسی و یا نامگذاری آن کوچه کمی کم لطفی کرده !!!

 

اصل ماجرا به این صورت است که در ترجمه نام خیابان ها نباید اسم را نغییر داد بلکه باید اسم کوچه و یا هر اسمی که به صورت تابلو برای معرفی آن مکان به کار میرود به صورت فینگیلش نوشته شود برای مثال خیابان خدابنده باید به صورت .Khoda Bandeh St نوشته شود.

 

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

طنز تصویری و با حال ترجمه نام کوچه ها

 

 


راهنمای اقامت و مهاجرت
بیوگرافی هنرمندان